This proverb 잠언 translates to “Don’t count your chickens before they are hatched”. Which could also suggest not making after plans/doing actions based on predication. Even a done deal can have …
개천에서 용 난다
This잠언 translates to “From rags to Riches”. Which has meaning of someone being in just opposite and way better situation than before. Literal translation of this Proverb would be: From a Stream, …
호랑이에게 물려가도 정신만 차리면 산다
This proverb (잠언) means even if you are getting bitten by a tiger, if you keep your calm, You live. It kind of indicates that no matter what situation you are in, there is always a way out. And for …
고양이에게 생선을 맡기다
Literal translation for this 잠언 would be asking a Cat to take care of Fish(s). This could also be related to proverbs like "asking a Fox to take care of Sheep" or "asking a Fox to take care of hen …
원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다
This proverb (잠언) means, there are times when even monkey falls from tree. In other words, even an expert can make mistakes sometimes. So, it can be used in various situations either to indicate …